导读:托福阅读考试前考生需要积累大量的素材资料,现在信息传播越来越广泛,很多重要信息我们可能没有精力去接触,那么如果出现在自己的托福阅读考试中,大家能否快速的理解文章内容呢?以下是小编为大家整理的托福阅读资料:外媒如何评价中国五年发展成就(二),供大家学习。SOE reform国企改革All
托福阅读考试前考生需要积累大量的素材资料,现在信息传播越来越广泛,很多重要信息我们可能没有精力去接触,那么如果出现在自己的托福阅读考试中,大家能否快速的理解文章内容呢?以下是小编为大家整理的托福阅读资料:外媒如何评价中国五年发展成就(二),供大家学习。
SOE reform
国企改革
All major Chinese enterprises owned by the central government will be turned into limited liability companies or joint-stock firms by the end of the year as part of reforms aimed at overhauling their unwieldy structures.
作为国企改革的举措之一,所有大型国企都将在年底前改制为有限责任公司或股份有限公司。改革是对国企冗余的制度结构进行全面革新。
Restructuring State-owned enterprises (SOEs) will separate government administration from management of day-to-day business operations, one step toward greater efficiency.
国有企业改制将政府与企业的日常经营管理分开,以进一步提高企业效率。
The Party's leadership will help protect employees' legal rights and ensure the stability of corporate reforms, the cabinet said.
中国政府称,中国共产党的领导将有助于保护员工的合法权利,确保企业改革的稳定。
--Reuters: "China's state firms to shed old corporate governance structures by end-2017" (July 26, 2017)
路透社:“中国国企年内将完成改制”(2017年7月26日)
Infrastructure development
基础设施建设
With the new-generation high-speed bullet train Fuxing (meaning rejuvenation) put into service for key cities last month, travelling time from Tianjin Railway Station to Beijing South Station will be cut from 30 minutes to under 25 minutes.
今年9月,新一代高速列车“复兴号”在中国主要城市投入使用,从北京南站到天津的车程将从30分钟缩短至25分钟以内。
Fully designed and manufactured in China, the Fuxing trains, which can hit a top speed of 400 km/h, will run at 350 km/h from Thursday - faster than Japan's famous Shinkansen trains at 300 km/h, and France's TGV (Train à Grande Vitesse), the world's fastest so far with operating speeds of 320 km/h.
“复兴号”动车组列车的设计制造全部由中国完成,最高速度可以达到400公里/小时,“复兴号”从9月21日起以350公里/小时的速度行驶,比300公里/小时的日本新干线和法国高速铁路系统(TGV)都要快,法国高速铁路运行速度为320公里/小时,此前为世界上运行速度最快的列车。
-- The Straits Times: "China's rail ambitions run at full speed" (Sept 19, 2017)
新加坡《海峡时报》:“中国铁路雄心全速前进”
The countries of Europe and Asia are increasingly integrating together economically, logistically and politically via China's Belt and Road Initiative (BRI) and the various other endeavors of the broader New Silk Road, opening the gateway for a paradigm-shifting renaissance of technological innovation across the region. Trans-Eurasian transportation networks are being unified and streamlined, IT infrastructures are being upgraded and fused together, energy capacity is being boosted manyfold, and new types of problems are creating the opportunity for new types of technological solutions.
在中国的“一带一路”倡议和其他相关努力之下,欧洲和亚洲国家的经济、物流、政治的联系日益紧密,为“一带一路”相关地区技术革新带来了翻天覆地的变化。跨亚欧运输网络更加精简统一,信息技术基础设施也得到升级,并进一步融合。能源总量成倍增长,新类型问题正在为新技术解决方案创造机会。
-- Forbes: "How China's Belt And Road Sparked A Renaissance Of Transportation Innovation" (Sept 13, 2017)
《福布斯》:“中国的‘一带一路’如何带来交通运输创新”
Anti-corruption campaign
反腐行动
Deputy President Cyril Ramaphosa says he's learnt some lessons from the Chinese on how to fight corruption and ensure openness and transparency.
南非副总统西里尔·拉马福萨表示,他向中国学到了进行反腐、保证权力运行公开透明的经验。
Ramaphosa says South Africa will need to deal with corruption decisively or people will be confined to poverty for generations to come.
拉马福萨说,南非打击腐败行为需要有决断力,否则南非将世代受贫困之困扰。
-- Eyewitness News: "Ramaphosa praises China for anti-corruption lessons" (Sept 8, 2017)
目击者新闻网:“南非副总统拉马福萨盛赞中国的反腐经验” (2017年9月8日)
以上就是托福阅读资料:外媒如何评价中国五年发展成就(二),大家可以在练习托福阅读材料的同时,积累一些相关词汇及句型,以便考试的时候更好地把握文意,夺得托福阅读的高分。