导读:今天聚培训GRE栏目的小编为大家带来“GRE双语阅读之奥巴马和特朗普的白宫首次会晤”,希望对大家备考GRE有所帮助哦!President Barack Obama and Donald Trump put on a united front and vowed to work together in what appeared to be a friendly meeting at the White House Thursday.周四,现任总统奥巴马和特朗普在白宫举行首次会晤,
今天聚培训GRE栏目的小编为大家带来“GRE双语阅读之奥巴马和特朗普的白宫首次会晤”,希望对大家备考GRE有所帮助哦!
President Barack Obama and Donald Trump put on a united front and vowed to work together in what appeared to be a friendly meeting at the White House Thursday.
周四,现任总统奥巴马和特朗普在白宫举行首次会晤,他们承诺将统一战线,合作应对国家面临的问题。
Trump said he was 'looking forward to dealing with the president in the future', while Obama claimed he was 'very encouraged by the interest in President-elect Trump to work with my team'.
特朗普称“未来希望和奥巴马总统合作”,奥巴马也表示“对未来总统特朗普有兴趣和我的团队合作而备受鼓舞”。
Body language expert Patti Wood has analyzed the first meeting between the most powerful man in America.
肢体语言专家伍德对奥巴马和特朗普首次会晤中的表现进行了分析。
Obama was 'extremely fatigued, resigned and not hopeful', while Trump was 'tentative, serious and perhaps fearful', Wood told DailyMail.com.
伍德告诉每日邮报记者,奥巴马显得“非常疲惫,放弃和不抱希望”,但是特朗普也显得“紧张,严肃甚至惴惴不安”。
Obama and Trump, whose election win sent shockwaves around the world on Wednesday, talked for more than 90 minutes in the Oval Office before addressing the media.
奥巴马和意外当选总统,令全世界都震惊的特朗普两人在媒体见证下,首次在白宫总统办公室促膝长谈长达90分钟。
The president-elect called Obama a 'very good man'.
特朗普称奥巴马是一个“大好人”。
'If you look at the seating position - their lower legs,' Wood explains, 'they are both in the male, alpha position saying "I am a man".'
伍德说:“如果你观察他们的坐姿和小腿,你会发现这种‘阿尔法坐姿’潜台词在说 ‘我是一个男人’”。
However, she adds that Obama's legs are much further apart, which demonstrates strength and reveals he is subconsciously saying, 'I'm still on top'.
但是伍德继续补充道,奥巴马的双腿张开幅度较大,显示出他下意识地表示‘我仍然掌握着权力’”。
But it was Trump's hands that caught Wood's attention - he put them in a 'downward prayer position'.
特朗普的手也引起了伍德的注意。特朗普双手保持“向下祈祷的姿势”。
'The thing that is very significant is Trump's hand position,' Wood told DailyMail.com, describing it as the 'downward prayer position', which is not typical for the President-elect.
“特朗普的手势透露出很重要的信息”,伍德告诉《每日邮报》记者,这种“向下祈祷的姿势并非总统常用的典型姿势”。
'My read is that he has learned something he didn't know before. It's a tentative hand position.'
“我对此的解读是,他了解到很多以前不知道的东西,这是一种紧张的表现”。
'Trump holds his own hands as he begins speaking which is an indication he needs to comfort himself,' she added.
‘特朗普开始说话的时候紧握自己的手,这说明他需要使自己放松。
Wood pointed out that as Obama gestures, he rests his arms on his legs. 'That's not typical Obama which tells me he is weary.'
伍德还发现,奥巴马将胳膊放在腿上的姿势,‘对于奥巴马来说也不常见’。
The sitting president stressed during the meeting that his top priority was top 'ensure our president-elect is successful.'
奥巴马曾在会谈期间强调称,他的首要任务就是“确保当选总统成功就职”。
'I have been very encouraged by the interest in President-elect Trump to work with my team around many of the issues that this great country faces and I believe that it is important for all regardless of party and regardless of political preferences to now come together, work together to deal with the many challenges we face,' he said.
奥巴马说:“对于美国面临的问题,未来总统特朗普有兴趣和我的团队合作使我备受鼓舞,我相信对我们而言重要的是,不论党派和政治倾向,携手共事所面临的挑战。”
But Wood isn't convinced. 'There is a part where he says he has been encouraged,' she said. 'As he says it he closes his eyes. That tells me he doesn't feel totally encouraged.'
但是伍德并不同意这一说法。“当奥巴马在说他深受鼓舞的时候,他闭上了眼睛,这表明他言不由衷”。
However, she does think Obama believes they have to 'work together' to face the challenges.
但是,她相信“合作应对国家面对的问题”这一点,奥巴马是真心诚意的。