您当前的位置: 聚培训 > 资讯频道 > GRE > GRE阅读 > GRE拓展阅读之中国电影名的雷人翻译

GRE拓展阅读之中国电影名的雷人翻译

更新时间:2017-04-26 编辑:知乎者也 阅读:0 来源: 聚培训整理

导读:GRE阅读既要不断的练习与积累,也有一定的技巧,为了帮助考生们更加有效的备考GRE,聚培训GRE考试栏目为大家提供“GRE拓展阅读之中国电影名的雷人翻译”,希望考生们能有所收获。很多中国电影名的英文翻译非常雷人,本着“意、达、雅”的原则,我们试着重新翻译一下。说说

  GRE阅读既要不断的练习与积累,也有一定的技巧,为了帮助考生们更加有效的备考GRE,聚培训GRE考试栏目为大家提供“GRE拓展阅读之中国电影名的雷人翻译”,希望考生们能有所收获。

  很多中国电影名的英文翻译非常雷人,本着“意、达、雅”的原则,我们试着重新翻译一下。说说中国电影名的雷人翻译。

  霸王别姬

  原译:Farewell My Concubine 重译:Love on and off the Stage

  A story about an affair? The original title is from a tragic history allusion. It is used to symbolize the effect of China's political turmoil during the mid-20th century on the lives of two Peking opera stars and a woman who comes between them. "Love on and off the Stage" sounds better.

  “永别了我的嫔妃”,够赤裸裸……

  片名出自中国的一个带有悲剧色彩的历史典故,这里一方面指两位京剧伶人精彩的演出,也暗含了两个人半个世纪的悲欢离合。

  说说中国电影名的雷人翻译

  卧虎藏龙

  原译:Crouching Tiger, Hidden Dragon 重译:Sword in Mind

  A fiction movie?

  卧虎藏龙 is a Chinese idiom, which refers to hidden geniuses. And this movie is about two warriors in pursuit of a stolen sword and a notorious fugitive are led to an impetuous, physically skilled, adolescent nobleman's daughter, who is at a crossroad in her life. How about "Sword in Mind"?

  不了解的会以为是龙虎大战一类的魔幻片吧……

  虽然字面意思是对的,不过深度和文化完全没有体现出来。卧虎藏龙代指隐藏着未被发现的人才或隐藏不露的人才,而在影片中却暗指了江湖的复杂和人心的险恶。

  孔雀

  原译:Peacock 重译:Flightless Bird

  Reminds me of the documentary—"Animal World"...

  Peacock is a symbol in this movie. Peacocks have beautiful feathers but don't fly. So do many people. This is exaggerated at the transition time of starting to implement reform and open policy in China. So "Flightless Bird " is a much more appropriate choice.

  《动物世界》即视感,请脑补赵忠祥老师富有磁性的嗓音…… 孔雀只是一个象征。它有着美丽的羽毛,却不能飞。很多有才华的人也会被生活的担子所累,困在现实中,无法施展自己的理想。人生是个笼子,每个人都被关在里面。别人观赏我们,我们也观赏别人,同时我们也观赏自己。

  饮食男女

  原译:Drink Eat Man Woman 重译:Cook My Own Life What the heck is it?!

  This movie realistically reflects the generational gap between traditional and modern Chinese cultures in a gentle style. The movie focuses on the family of a retired chief and his three daughters, as well as his relationship with neighbors. Since it tells a family story, it could be named "Cook My Own Life".

  原来直译可以到如此地步……,照这么说,吃饭就应该叫Eat Rice

  饮食是生活中不可或缺的一部分,这里既写出了主人公厨师的身份,也暗喻了家庭生活中几代人中的关系和冲突。

1

GRE拓展阅读之中国电影名的雷人翻译相关文章

GRE阅读语法解析之并列平行结构

英语常用并列连词来连接两个或两个以上的同等成分,而这种结构我们称之为并列平行结构,而比较常用的连词有:and, but, so, yet, for, nor, or , not only…but also, either…or,以及neither…nor等等。一般说来连接的同等成分可以是两个或几个动词,两个或几个动词的宾语,两个或几个名词的定语

GRE阅读备考真题解析之器官移植

同学们在备考GRE阅读的时候要多看一些真题资料,聚培训GRE栏目的小编为您整理“GRE阅读备考真题解析之器官移植”,希望对大家有所帮助!The transplantation of organs from one individual to another normally involves two major problems: (1) organ rejection is likely unless the transplantation antigens (a usually protein or carbohydrate s

GRE阅读速度提升方法

为了帮助考生们更加有效的备考GRE,聚培训GRE考试栏目为大家提供“GRE阅读速度提升方法”,希望考生们能有所收获。1.先过了单词关。不用文章所有单词都认识。甚至要尽量保持文章中一些名词不认识,这样可以去猜,练习猜词的能力,毕竟考试中肯定会有词不认识,要根据上下文推测下。但

GRE双语阅读:老外如何评价《长城》

聚培训GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:老外如何评价《长城》”,希望对大家有所帮助。更多GRE考试相关资讯请关注我们网站哦!Long-waited epic The Great Wall has finally hit screens in China. The action adventure was helmed by superstar Chinese director Zhang Yimou, backed by Chinese-owned Hollywood studio Legendary, with a cast featuring C

深度解析GRE阅读题的答题规则

为了帮助大家更好的备考GRE,聚培训GRE栏目为大家整理了“深度解析GRE阅读题的答题规则”,希望对大家有所帮助哦!1. 温和的措辞对于这个考试来说,学术化就是最大的纲,也是它迥异于托福雅思的纲,我曾在另文中指出,雅思托福的命题目的是生活化,而对于GRE来说,学术化代表着措辞的规

获取免费试听名额

扫码关注微信公众号