导读:聚培训GRE栏目为大家提供“GRE双语阅读之李安新片中外影评大不同”,希望对大家有所帮助。GRE双语阅读之李安新片中外影评大不同Billy Lynn’s Long Halftime Walk is no Captain Phillips, but its intersection of international affairs and individual psychology is at least in the same ballpark. So having seen it, I can tell you, no,
聚培训GRE栏目为大家提供“GRE双语阅读之李安新片中外影评大不同”,希望对大家有所帮助。
GRE双语阅读之李安新片中外影评大不同
Billy Lynn’s Long Halftime Walk is no Captain Phillips, but its intersection of international affairs and individual psychology is at least in the same ballpark. So having seen it, I can tell you, no, 3D high frame rate doesn’t really “work” in this genre.
《比利·林恩的中场战事》并非另一部《菲利普船长》,但至少影片中国际事务与个人心理交织在一起的情节与后者如出一辙。我已经看过这部电影了,可以说,不!高帧率3D技术真的不“适合”这类体裁。
I recognize that I’ve been conditioned by seeing a lifetime of movies a certain way. The 120 frames-per-second rate, the crystal clear 4K projection and the extremely fluid 3D kneecaps the suspension of disbelief. It’s like sitting in a theater and the screen is a window onto what your mind perceives as just more of life. Close-ups of Steve Martin’s enormous sphere of a head all up in your business is fascinating, but good luck concentrating on what he’s saying when you can count his lower eyelashes.
我发现我已经习惯了一辈子以一种特定方式看电影。120帧/秒的速率、如水晶般清晰的4K投影,还有极其流畅的3D技术彻底摧毁了虚拟感。就好像你坐在剧院里,而屏幕是一扇窗户,直通你的心田,只是你觉察到的场景更为栩栩如生。史蒂夫·马丁的巨大头部特写让你陶醉,但你能不能一边数着他下眼睑上的睫毛一边听他说话,就得看运气了。
I found it impossible to get oriented, even two hours in. It’s like the first time I tried hard contact lenses. “You’ll get used to it,” the doctor said. Forget that, give me back my glasses, they worked fine.
我发现即便在里面坐了两个小时,我还是无法适应。这就像我第一次尝试硬性隐形眼镜。医生说:“你会习惯的。”算了吧,还是把玻璃眼镜还给我吧,它们挺好的。
Out of respect to Ang Lee, who has made some terrific movies in the past, I’ll rationalize that maybe this is all intentional, and that Billy Lynn’s Long Halftime Walk is some brilliant, Brechtian exercise in distancing its audience toward some higher goal. After all, Lynn is a returning war hero with PTSD, mostly quiet and observant, and as his mind adjusts it’s as if he’s on another planet. This reading maybe makes HFR an interesting discussion point in the context of this specific film, but also a one-of-a-kind gimmick. I strongly doubt we’ll be seeing it again in a Hollywood movie any time soon.
出于对李安的尊重,他以前还是制作过一些好电影的,我想理智地将此事分析为:也许这都是有意为之,《比利·林恩的中场战事》是某种精彩的、布莱希特风格的演练,就是要把观众引向某种遥远的更高级的目标。毕竟,林恩是一位从战场归来的英雄,而且患有创伤后应激障碍,大多数时候都是一位安静的旁观者。在他调整自己思想的过程中,眼前的场景就像是另一个星球。将高帧率放到这种特定的电影背景上解读,可能还有点意思,但是这仍然像是一种噱头。我强烈怀疑将来会很快在其它的好莱坞电影中再次见到这种技术。
Billy Lynn’s Long Halftime Walk has over twice the frame rate than Jackson’s Hobbit did, at 120 frames-per-second (not that I was counting), and it was altogether panned by critics following its debut at the New York Film Festival. (So it ain’t just me.) As such, Sony, the studio releasing the film, offered only traditionally projected press screenings after the festival. Only two theaters – AMC Lincoln Square in New York City and the Cinerama Dome in Los Angeles – are exhibiting the film the way Leeenvisioned it.
与杰克逊的《霍比特人》相比,《比利·林恩的中场战事》采用了双倍帧率,每秒120帧(可不是我数出来的)。影片在纽约电影节首映后,立刻遭到了所有评论家的恶评。(所以,我不是孤单的。)因此,发布影片的索尼公司在电影节后只采用传统投影技术进行影片试映。只有两家影院——纽约的AMC林肯广场影院和洛杉矶的圆顶剧院——会按照李安预想的方式来放映影片。