- 培训周期:1个月以内
- 课程级别:入门级
- 适合年龄:都市白领、外贸工作者、自由职业
- 上课时间:全日制
- 学习目的:一阶:建立字母与字母自然发音之间的直接联系。二阶:能够成功拼读元音+辅音(辅音+元音)。如:c-a
- 上课地址:广东省深圳市福田区深南大道2008号中国凤凰大厦1号楼21层
2013年3月28日,英国外交部首席中文译员、国际著名同声传译专家林超伦博士与我司董事长唐兴正式签订合作协议,全程亲授【策马翻译培训】2013年暑假同声传译集训课程。果如公众所普遍期待的一样,集训(2013年8月12日至23日)获得了空前的成功!(详见本文附录《2013年总第141期暑假同声传译集训班(林超伦博士独家全程亲授)回顾》)
一元复始,万象更新!2014年2月9日至20日,由林超伦博士独家全程亲授的【策马翻译培训】2014年寒假同声传译集训班大幕重启!招生面向策马翻译(北京总部)、策马翻译(上海分部)、策马翻译(广州分部)、策马翻译(深圳分部)、策马翻译(南京分部)、策马翻译(成都分部)、策马翻译(西安分部)、策马翻译(长沙分部)、策马翻译(杭州分部)及策马翻译(香港分部)。在各分部报名的学子均可获得由策马提供的赞助(仅限2013年12月1日之前报名)。
林超伦博士在访问策马总部时表示:策马名师荟萃、桃李天下,对中国的口译培训界作出了重大贡献。希望通过此次独家合作协议课程,将自己多年来所总结、萃取的行之有效的培训法则与广大口译学习者们分享,培养更多被市场接受的实战同传人才。
林超伦博士从上世纪90年代中期以来,一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相(包括梅杰、布莱尔、布朗、卡梅伦四任首相)及其主要内阁成员的口译任务,参与接待的中国领导人包括习近平、胡锦涛、江泽民、李克强、温家宝、朱镕基等,并担任英中贸易协会以及英国多家著名跨国企业董事级活动的口译。
在英国女王85岁生日庆典当天,林博士被授予官佐勋章,以表彰其对中英关系所作的杰出贡献。除口译实践外,他还担任英国密德萨斯大学口译硕士教授、英国巴斯大学英汉翻译硕士课客座教授、英国伦敦威斯敏斯特大学翻译硕士课讲师,现今在英国萨里大学开设中英商业口译课程。林博士在国内著有《实战口译》(外语教学与研究出版社)和《实战笔译》(外语教学与研究出版社)等畅销经典图书,其中《实战口译》一书是国内第一本系统介绍并培训笔记的口译教科书,被北京外国语大学等众多名校选作教材。
课程安排:
学员将接受围绕同声传译的全方位深度训练,通过林超伦博士多年来独家萃取的实用训练模式,高效贯通全部同传技能。授课和练习材料多为国际会议真实案例,确保学员在掌握技能的同时深入掌握当前国际会议高频涉及的各类主题的背景知识,并适应多元化口音。学员将在林博士组织的模拟会议中上机进行同传全真训练并得到充分指导,模拟会议专题均为当前国际会议涉及的重要领域和最新议题。课程中还将系统讲解国际会议口译的会前准备策略。
所有学员还将与联合国/中华人民共和国外交部翻译室的高级翻译面对面交流。
作为课堂教学的重要补充,学员均有机会在策马的统一安排下前往国际会议现场,观摩见习高端口译工作,体验同传译员的实战状态。课堂表现优秀的学员将被策马直接选派至亚太经合组织(APEC)会议担任带薪口译工作。
结业学员将统一获颁【策马翻译培训】结业证书(见下图),该证书由策马教育总监——前外交部翻译室主任、外交部翻译职称评定委员会主任过家鼎大使签署,将为有志于参加国际组织、外交外事及各种国际会议同声传译和交替传译工作的学员们提供求职、从业便利。
全程师资:林超伦博士(英国外交部首席中文译员 策马独家签约译训师)
上课时间:2014年2月9日- 2月20日
(共计12天 每天10:00-12:00 13:40-16:40)
上课地点:北京策马东区教学点统一授课
入学要求:1.具备听懂正常速度美国之音(V0A)的水准
2.每天课后确保完成林博士布置的2小时作业,次日接受检查
班级规模:限招20人
收费标准:29000元(含学费、资料费、住宿费;外地学员在2013年12月1日前报名可免住宿费)
注:本简章的最终解释权归【策马翻译培训】所有